|
˙
Home
CHIA Update Page

CHIA UPDATE - October 6, 2003
HEALTHCARE INTERPRETING DAY HIGHLIGHTS CHIA CONFERENCE
— By order of the Governor, Saturday, September 27 was declared California
Healthcare Interpreters Day. The Governor’s Deputy Legislative Secretary issued
the proclamation last Saturday at CHIA’s Third Annual Conference, where more
than 200 healthcare interpreters, students, and others took part in a day of
workshops and seminars.
A day earlier on Friday, September 26, CHIA’s general
membership unanamously voted to change the name of the organization to
California Healthcare Interpreting Association. The change better reflects
CHIA’s goal of promoting healthcare interpreting as a means to improve access to
care, as opposed to narrowly focusing on the needs of interpreters. The
membership in turn developed and approved a new mission statement, which reads:
Healthcare interpreters and providers working together to overcome linguistic
and cultural barriers to quality healthcare.
CHIA President Beverly Treumann and Executive Director Tom
Riley discussed with members CHIA’s plans for the upcoming year, including:
Conducting assessements of language services at healthcare facilities; retooling
CHIA’s website; and development of chapter involvement and activities.
Members elected the following members to the Board of
Directors, to serve two-year terms: Marina Ramos, Bill Glasser, Danielle Lloyd,
Rosario Nevado, Charles Legier, Margarita Bekker, Nora Goodfried-Koven and
Daniel Dibbie. They will join continuing directors Beverly Treumann, Betty
Moore, Jeanetter Anders, Julie Burns, Dr. Jim McDiarmid, and Dr. Martha
Bernadett.
RESEARCH COMPILED ON HEALTHCARE LANGUAGE BARRIERS —
The California Endowment has just released Language Barriers in Health Care
Settings, a long-awaited annotated bibliography of the research literature
on language barriers in healthcare. Former CHIA Executive Director Niels Agger-Gupta,
PhD, Adam Piotrowski, and Drs. Alice Chen, Elizabeth Jacobs, and Eric Hardt
prepared the bibliography. Included are notes on 137 studies that together show
the size and shape of the problems that language barriers create. A copy of the
bibliography is downloadable from The California Endowment’s website,
www.calendow.org/pub/frm_pub.htm
FARM WORKER GROUP PUSHES FOR MORE INTERPRETING SERVICES
— Below is an article from the Oct. 6 Los Angeles Times:
Health Care Can Get Lost in the
Translation
By Fred Alvarez, Times Staff
Writer
Spurred on by a growing number
of immigrants who say they are unable to talk to their doctors, farm worker
advocates have launched a statewide campaign to break down language barriers and
boost the number of interpreters in hospitals and other health-care facilities.
The effort is aimed largely at
people who are fluent in neither English nor Spanish, a population that includes
recent arrivals from Southeast Asia and a rising number of Mexican immigrants
who speak indigenous Indian languages.
Lawyers
with the poverty law firm California Rural Legal Assistance contend that
hospitals and medical clinics too often deny limited-English speakers equal
access to health care by failing to provide adequate interpretive services, as
required by state and federal laws.
The legal aid campaign includes
efforts to inform immigrants of their rights to such services and to remind
health-care providers of their language access obligations.
Lawyers also have flexed their
legal muscle to force the issue, including a lawsuit filed this summer against a
Fresno County hospital centering on language access and administrative
complaints lodged last week accusing two Ventura County hospitals of failing to
provide adequate language assistance to the region's growing limited-English
farm worker population.
"We are trying to make sure our
clients' rights aren't existing just on paper," said Jack Daniel, a director of
litigation for California Rural Legal Assistance in Fresno. "I think it's an
issue that has been largely ignored by health-care providers and we ought to be
doing something about it."
Health-care providers dispute
assertions that they are failing to do enough. Officials with the California
Healthcare Assn., which represents 500 hospitals and medical facilities
statewide, note that they held a series of seminars for providers earlier this
year to review the legal requirements and discuss ways to meet language needs.
Association officials said they
believe most health-care providers are doing all they can to provide language
assistance, even in the face of tough economic times and a lack of reimbursement
for those services.
"Hospitals do take this
obligation very seriously," said Jan Emerson, spokeswoman for the
Sacramento-based association. "We are willing to do our part. We would love to
have as many interpreters as any community needs, but it gets back to a question
of who pays for it."
The Ventura County complaints
stem from the hospitalization earlier this year of Oxnard resident Celia Reyes,
18, a Mixtec Indian from the Mexican state of Guerrero. According to complaints
filed with the California Department of Health Services, Reyes communicates
almost exclusively in Mixteco Bajo, an indigenous language that bears little
resemblance to Spanish.
Reyes was admitted to Ventura
County Medical Center in early February and transferred to St. John's Regional
Medical Center in Oxnard in March, the complaints say. Both hospitals failed to
provide adequate interpretation, according to the complaints. In fact, the
complaints allege that Reyes' live-in boyfriend, Gaudencio Diaz, was regularly
called upon to provide translation, even though he too is a Mixtec Indian who
speaks no English and limited Spanish.
Citing patient confidentiality,
officials at St. John's hospital and the county medical center refused to speak
directly about the case. However, a county hospital official said he was unaware
of any patient who had failed to receive proper care because of a language
barrier. A letter from the owner of St. John's, Catholic Healthcare West, to
California Rural Legal Assistance said Reyes received ample language assistance.
At the couple's Oxnard
apartment, where medical complications have left Reyes paralyzed from the waist
down, Diaz said he missed more than three weeks of work trying to help bridge
the language gap. He also said he struggled to understand what doctors and
nurses were saying, lacking fluency in Spanish and the technical expertise to
grasp complex medical terms.
"I shouldn't have to translate
for my [girlfriend]," the 21-year-old fieldworker said through an interpreter.
"Too many people are in the same position."
Jeffrey T. Ponting, a California
Rural Legal Assistance attorney in Oxnard who represents the couple, does not
allege that a lack of interpretive services exacerbated Reyes' condition.
But he argues that the hospitals
had no business using a family member to interpret for her. And he maintains
that both facilities need to do a better job of meeting the language needs of
the region's burgeoning Mixteco farm worker population, estimated at more than
10,000 at peak agricultural season.
Federal law requires physicians
and other health-care providers receiving federal funds to provide free language
assistance to limited-English speakers, Ponting said. And state law requires
hospitals to provide interpretive services when at least 5% of the patient
population — or 5% of the population of the geographical area served — speaks
the same primary language.
"Our belief is that both St.
John's and Ventura County Medical Center should be providing full-time
interpretive services for this population," Ponting said. "It's important not
just from the standpoint of how it benefits this [population], but there are
public health issues here as well. It benefits everyone to be able to
communicate with a population that is in our midst."
Officials at both hospitals said
they believe they already are doing plenty to meet the needs of limited-English
speakers.
Ventura County Medical Center
Director Michael Powers said the public hospital has 326 bilingual staff members
who speak 14 languages and a phone system in place that provides ready access to
interpretive services. The county also has a full-time Mixteco interpreter on
staff at a south Oxnard health clinic who also is available to interpret at the
county hospital.
"We don't just comply with the
technical legal requirements, we go well beyond them," Powers said. "A core part
of our mission is to make sure we are sensitive to non-English-speaking patients
and that we treat them with respect and compassion."
Likewise, St. John's hospital
officials said they have one staff member who speaks basic Mixteco, access to
others in the community who know the language and a state-of-the-art phone
system that provides interpretation in 144 languages, including Mixteco. The
phone system has been in place for about two years and allows for a three-way
conversation between doctor, patient and interpreter.
"We have found [the system] the
most precise and helpful for medical translation, and we think we have enhanced
the delivery of health care by using it," said Christina Fernandez, a hospital
vice president.
The issue is not limited to
Ventura County or the health-care arena.
Across the state, schools,
courts and police agencies are struggling with language access issues,
especially in light of the waves of immigrants who enter the country speaking
everything from Arabic to Swahili.
According to the nonprofit
California Endowment, nearly 40% of California's population speaks a language
other than English at home and about half of those would benefit from language
assistance when accessing health care and other services.
Earlier this year, Assemblyman
Leland Yee (D-San Francisco) introduced legislation to address one of the most
pressing concerns: use of children to bridge the language gap. Not only can
those translations prove inaccurate, Yee said, but they can put youngsters in
the difficult situation of relaying intimate or troubling news.
Yee's bill would have banned the
use of interpreters younger than 15 by any state or local agency or program that
receives state funding.
The bill stalled in a Senate
committee amid concerns that it would drive up medical costs and delay access to
needed services. Yee said he plans to push the issue again when the Legislature
reconvenes.
Still, cost remains a primary
concern for health-care providers when it comes to providing or expanding
interpretive services. Some providers note that federal matching funds are
available to states that commit their own money for such services. However,
California so far has declined to do so, citing budgetary problems. In the
meantime, providers say the reality is that the state-administered program that
provides health care to the poor reimburses a doctor less for an office visit
than the doctor would have to pay an interpreter for that visit.
"Hospitals already have taken
the first step by doing their best to ensure that proper interpreter services
are available," said Lois Richardson, a vice president and legal counsel for the
California Healthcare Assn. "But providing reimbursement sure would go a long
way."
Some groups aren't waiting for
the money to rain down.
Later this month, Ventura County
Public Health and the Mixteco-Indigena Community Organizing Project will present
a daylong forum to explore language access issues. That will be followed in late
October by an awards banquet at the Skirball Cultural Center in Los Angeles to
spotlight the state's limited-English-speaking farm worker community. Proceeds
from the event will go toward California Rural Legal Assistance's language
access push.
Ponting said the initiative is
important not only because it helps ensure that health-care providers do what is
required to communicate with their patients but also because it seeks to avoid
the tragic consequences that can happen when they don't.
He noted a lawsuit filed by
California Rural Legal Assistance this summer, alleging that a Fresno County
hospital failed to provide adequate translation for a Hmong-speaking immigrant
before amputating one of his feet. The man believed he was simply having his
foot cleaned, the lawsuit said.
"Worst-case scenario, we're
talking about life and death stuff," Ponting said. "Nobody is saying it's easy,
but it's a question of desire; and if people want to do it; they'll find a way
to do it."
******************************************************************


CHIA UPDATE
October 27, 2003
GOVERNOR SIGNS INTERPRETING LEGISLATION — One of the
last pieces of legislation signed by Governor Gray Davis, will begin the process
of setting standards for the delivery the interpreting services to all private
and public health plan enrollees and insured patients. SB 853 (Escutia)
requires the Department of Manage Health Care (DMHC) and the State Insurance
Commissioner to develop regulations by 2006 regarding the interpreting services
and translated materials that health plans and facilities must provide, and the
quality and timeliness of the services and materials. The bill requires DMHC to
solicit a wide range of public input in developing the standards.
While SB represents a move toward improving the quality and
quantity interpreting services available to California’s LEP population, it
should be looked at as formal start to a long process. The legislation allows
the regulations to be phased-in over time, based on the costs and availability
of interpreter services. Ultimately the regulations could take a variety of
forms, including a “report card” on performance published by DMHC’s Office of
the Patient Advocate. (The Office in April published a long report,
HMO Services in Other Languages, which is a snapshot of the interpreting
services that plans are providing now.)
One area of uncertainty involves DMHC itself. It’s possible
the Schwarzenegger Administration may fold the stand-alone department (which is
just three years old) under another department. Either way, the new
admninstration’s position on LEP services — and healthcare generally — aren’t
yet known.
CHIA WELCOMES NEW BOARD MEMBERS — CHIA’s Board of
Directors last week appointed two new directors to serve two year terms: Vivian
Huang, senior policy analyst with the California Primary Care Association (CPCA),
and Marty Martinez, policy director for the California Pan-Ethnic Health Network
(CPEHN). Both have served on CHIA’s Advisory Board. Directors also reappointed
James Carmazzi to the board. Carmazzi is the owner of Carmazzi, Inc, a
Sacramento-based interpreter agency.
In addition, board officers were chosen for the next year:
Beverly Treumann and Betty Moore will continue on as President and Secretary,
respectively, will Bill Glasser will serve as treasurer. Glasser is director of
Language World, LLC, in Sacramento.
APPRECIATION FOR NEW SPONSOR — Joining the list of
groups that helped make CHIA’s Third Annual Conference a success is Kaiser
Permanente, which last week presented CHIA with $2,500 sponsorship check. CHIA
appreciates the support from Kaiser, which is among of the leaders in providing
language services to LEP patients.
SUMMARY OF INTERPRETING LAWS — Catherine Dower and
UCSF Center for the Health Professions has put together a useful, two page
summary of current federal and California law regarding language assistance
responsibilities. The summary is attached in Word format.
Read also an important summary of
prividers' responsibilities:
Health Care Providers’ Language Assistance Responsibilities
Major Federal and
California Requirements --
(Click here to read.)
back to top
Back to News Page
Back to CHIA Updates
Back to CHIA News Page
Back to home page
|