Workshops
Home ] Up ] Schedule ] [ Workshops ] Presenters ]

 

Conference Workshop Details

Saturday September 29

Niels Agger-Gupta, Ph.D. Javier Aguirre, MPA Meena Deo Emma Dominguez
Elia Gallardo Tou Vue Her, Pharm.D. Vivian Huang Dennis Kao
Holly Mikkelson Jim McDiarmid Ph.D. Marilyn Mochel Palee Moua
Steve Ramirez Cindy Roat Manuel Romero May Ying Ly 
& Marabella Salla
Beverly Treumann Tatiana Vizcaino-Stewart Carl D. Waddle, Ph.D. Ira Pollock
Doreena Wong      

 

Presentation:

Abstract:

Holly Mikkelson

"Health Care Interpreting Comes of Age:  Growing Pains and Triumphs"

9:30 AM (main room)

Looking at the history of professions, we can take comfort in the fact that health care interpreting is not alone in experiencing the growing pains of an emerging profession.  Like medicine and the law, health care interpreting started out as an unregulated profession practiced by well-meaning but untrained individuals who were left to their own devices to figure out how best to proceed. Now we have evolved to the point that we are developing internationally recognized standards for training, codes of conduct, and improved working conditions. We still have a long way to go to achieve the status and prestige of a strong profession, but we can be proud of what we have accomplished so far. The agenda for the near term includes strengthening health care interpreters’ professional organizations, educational programs, and standards of practice.

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Ira Pollock

"Title VI and the Provision of Services to Persons who are Limited English Proficient"
10:30 - 12 (room)

The Office for Civil Rights, US Department of Health and Human Services, has the oversight of helping health organizations comply with the Policy Guidance on Services to Limited English Proficient Clients, posted in the Federal Register August 29, 2000.  This workshop will provide an overview of the Policy Guidance, and OCR's suggestions for how to meet the requirements.
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Javier Aguirre, MPH
& Steve Ramirez, MPH

"CLAS (Cultural and Linguistic Access to Services) Program in Fresno County"
10:30 - 12 (room)

This workshop will describe the development of Cultural and Linguistic Access to Services Program, including a comprehensive Interpreter and Translation Services program,  for Fresno County.  This includes recruitment of interpreters from all language groups;  screening and assessment, including the development of standards and language proficiency assessment instruments in several languages; placement and scheduling; and program design which entails developing Policies and Procedures Guidance manuals, a training curriculum for contractors and staff, and a curriculum for training-the-trainer. 
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Beverly Treumann & Niels Agger-Gupta, Ph.D. 

"Computer Skills for Interpreters "
10:30 - 12 (room)

Learn to use the Internet to Build your non-English Language Medical Terminology, while learning more about on-line resources for the health-care interpreting profession.  Beverly will provide a hands-on opportunity to interpreters to see medical terms in the non-English language used in their current context, while Niels will present website information on interpreter professionalization and on-line resources.
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Tou Vue Her, Pharm.D. 

"Pharmacology for Interpreters "
10:30 - 12 (room)

The presentation will include the general categories of medication such as prescriptions medications and over-the-counter medications; different forms of medication such as capsules, tablets & suspensions; a quick overview of the different ways medication can be administered; an overview of some of the common types of medications, such as antibiotics and Tylenol.  Lastly, the presentation will provide an overview of some of the problems with taking medications, such as allergic reactions, side effects and drug interactions.
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

CHIA News & Updates

 CHIA Board members & Niels Agger-Gupta, PhD., CHIA Executive Director

12:30 (main room)

This will be a presentation on CHIA's activities: an update on CHIA's Standards & Certification process, Chapter development and activities, Marketing/Newsletter  & website, and board elections...  (CHIA Committee & Chapter Chairs, & CHIA's Executive Director will give this presentation)

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Doreena Wong, National Health Law Program, and
Meena Deo, 
Asian & Pacific Islander American Health Forum

Ensuring Culturally And Linguistically Appropriate Services in Health Care (Part One)
(National Guidance And State Requirements for Consumers and Providers)

 

1:30 - 2:30 (room)

The Department of Health and Human Services recently issued the Office of Civil Rights guidance on serving limited English proficient patients and the Office of Minority Health National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care.  California also has state requirements and has issued cultural and linguistic competency standards for the Medi-Cal and Healthy Families programs.

With the increased focus on ensuring culturally and linguistically appropriate services in health care, Part 1 of this two-part presentation will:

·        Outline important provisions of national guidances for consumers and providers

·        Summarize state requirements for providers and consumers

The target audience of this presentation will be consumers, providers, interpreters, advocates, and administrators.  It will consist of a mix of lecture and group discussion. 

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Jim McDiarmid Ph.D.

How Interpreters Can Enhance the Doctor-Patient Relationship

1:30 - 2:30 (room)

This talk will describe the disparities in health care and health outcome that currently exist in the USA among the different ethnic groups.  How health care providers, diseases, and healing are viewed by patients from other cultures.  The typical problems in communication in the medical interview will be delineated.  Finally, ways for the medical interpreter to enhance the doctor-patient relationship will be enumerated.  This    improved doctor-patient relationship will result in better health outcomes for patients with limited English skills.

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Emma Dominguez

Spanish Proverbs
(Learn from the Popular Wisdom and Philosophy Contained in Spanish Proverbs)

1:30 - 2:30 (room)

This presentation and discussion in Spanish focuses on the popular wisdom and philosophy contained in Spanish  “proverbios” or “réfranes”. It includes a handout with one hundred popular Spanish proverbs and discussion of the meaning of each.  Participants will engage in animated discussion and share their own dichos  (sayings) and compare the language of proverbs from different regions of Mexico and Latin America.  Some of the proverbs shared are common and easy to decipher while others are rare (used infrequently by Spanish speakers in this country) and difficult to decipher. Favorites include: “En el país de los ciegos el que tiene un ojo es rey” and “Donde hubo fuego cenizas quedan”.In this workshop participants will identify English proverbs that match their Spanish counterparts. Some of the proverbs have English equivalents while many others do not. This presentation will be an excellent intellectual exercise for interpreters!

 

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

May Ying Ly

& Marbella Sala

  Addressing Healthcare Interpreter Needs & Opportunities in Sacramento

 

1:30 - 2:30 (room)

Ms. Sala will discuss UCD Health System Medical Interpreting Services, including components of their staff training and development program.  She will also assess interpreting services available elsewhere in the greater Sacramento area, and how these can be improved.

Ms. Ly will discuss the development of the Healthcare Interpreter Program (HIP), which recently conducted its first training class for a group of Hmong speakers.  HIP is funded through 2003 to provide a range of multilingual training and support services.  Early efforts have focused on outreach, recruitment, and resource development to support an effective continuing education program.             
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Dennis Kao,
 
Asian Pacific American legal Center; 

Manuel Romero
Fresno Health Consumer Center; and 

Vivian Huang, California Primary Care Association

 

Ensuring Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care (Part Two)

2:30 - 3:30 (room)

(Continued from earlier session)

The Department of Health and Human Services recently issued the Office of Civil Rights guidance on serving limited English proficient patients and the Office of Minority Health National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care.  California also has state requirements and has issued cultural and linguistic competency standards for the Medi-Cal and Healthy Families programs.

With the increased focus on ensuring culturally and linguistically appropriate services in health care, part 2 of this presentation will:

·        Highlight promising practices at both the local and state levels

·        Discuss advocacy efforts in California

The target audience of this presentation will be consumers, providers, interpreters, advocates, and administrators.  It will consist of a mix of lecture and group discussion. 

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Palee Moua

Medical Terminology for Hmong Speakers (workshop in Hmong language)
2:30 - 3:30 (room)

Palee will lead an interactive session for interpreters in the Hmong language.  This session will provide an opportunity to improve language proficiency and learn medical terminology.  A Hmong glossary will be made available to participants.
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Carl D. Waddle, Ph.D.

Medical Terminology for Spanish Interpreters (workshop in Spanish language)
2:30 - 3:30 (room)

(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Tatiana Vizcaino-Stewart

Correcting Misconceptions About Bilingual and Bicultural Providers And Interpreters
2:30 - 3:30 (room)

This presentation identifies and corrects operating misconceptions about bilingual and  bicultural staff interpreting in health-care settings.  It raises awareness about some of the complexities of language and interpretation and advocates for screening, education and training opportunities for individuals interpreting in health-care settings today.
(Return to top)

return to conference schedule


Presentation:

Abstract:

Cindy Roat, MPH

"Laying Foundations: A National, Regional and Individual Perspective"

4:00 PM (main room)

Cindy will give an overview of the work being done on the national level, by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC) and others, to build the health-care interpreting profession and will suggest important steps to be taken on the regional, local and individual levels.


(Return to top)

return to conference schedule