|
Conference Program:
(Click on the name of the
presenter to go to biographical information)
Return to Conference Home Page
Saturday September 28
|
| 8:00 |
Registration |
| 9:00 |
Welcome |
Jesus Oliva,
MD. (Mt. San Antonio College) |
| 9:05 |
Welcome
from
CHIA &
CHIA Background |
Beverly
Treumann, CHIA President |
| 9:10 |
Keynote Presentation: |
Alice Chen, MD., MPH.
The California Endowment |
|
|
| 9:45 |
Introducing
the new
California Standards For Healthcare Interpreters: Ethical Principles,
Protocols, and Guidance on Roles & Intervention
CHIA Standards Committee panel:
Co-Chair
Ann Chun,
MPA,
Cultural Access Specialist, Alameda County Commission on
Families & Children; and
Co-Chair
Elizabeth Nguyen,
interpreter; CHIA Board member; LA Care Health Plan;
Claudia Angelelli, PhD,
San Diego State University;
Niels
Agger-Gupta, PhD, consultant, (former CHIA Executive Director);
Marilyn Mochel, RN
Healthy House, California Health Collaborative, Merced;
Linda
Okahara, Asian Health Services, Oakland; and
Carola Green,
Vista Community Clinic, San Diego.
This special
plenary presentation will introduce the new CHIA standards.
will
introduce the CHIA Standards Committee members and the background to the
creation of the standards document. The Standards document contains
ethical principles and an ethical decision-making process for interpreters;
protocols on what should be happening before, during and after the
interaction between the patient and provider; and provides guidance on how
and when interpreters might take on different roles in the interaction as
well as appropriate ways for the interpreter to intervene in the interpreted
conversation. The Standards also include a glossary of terms, an example of
how the ethical decision-making process can be implemented, and a
comprehensive list of citations. Each Committee member will present a
different component of the new standards. |
| 10:45 |
?
Break
?
|
| 11:00-12:00 |
Breakout presentations: |
|
Session A: |
The Office for
Civil Rights
This presentation will
provide an overview of Title VI of the 1964 Civil Rights Act and the
U.S. Department of Health & Human Services' policy guidance on
providing meaningful access to limited English proficient (LEP)
persons; background on the HHS Office for Civil Rights (OCR) will also
be provided, including the role of OCR in enforcing federal
anti-discrimination statutes and regulations.
LA County Dept. of Health
How
is the 2nd largest health department in the country working
to respond to the cultural and linguistic needs of its patients? With
a Work Group comprised of staff, advocates and cultural & linguistic
specialists, DHS is the first county to develop Cultural & Linguistic
Competency Standards. What are the challenges of implementation in a
large department? The challenges of integrating cultural and
linguistic competency into the system? How do we address the issue of
resources, especially during fiscal down times? |
|
Karin Wang, JD.
Deputy Regional Manager. Regional Office for Civil Rights, US Department of
Health & Human Services
Miya Iwataki, Director of
the Office of Diversity Programs, LA County Dept of
Health
|
|
Session B: |
CHIA’s
New Standards:
Ethical Principles & the Ethical Decision-Making
Process
In this session, Niels & Marilyn, two
CHIA Standards & Certification Committee members will present the
Ethical Principles and the new ethical decision-making process
contained in the new Standards document. This session will help
interpreters, administrators and care providers come to a new
understanding of the ethical basis for interpreter actions. Through
large and small group dialog, participants will have a chance to work
with the ethical decision-making process, contained in the Standards,
for their own ethical dilemmas, as well as ask questions of the
authors of the document |
|
Niels Agger-Gupta, PhD; &
Marilyn Mochel, RN
Standards & Certification Committee members |
|
Session C |
Telephone interpreting -
Over-The-Phone Interpreting Seminar:
A one hour workshop on
telephonic interpreting as done by Tele-Interpreters
This
workshop was very successful at a Los Angeles chapter meeting in July
2001. It is non-language specific. Who should attend? People
interested in techniques used in telephone interpreting, whether you
are a non-interpreter interested in what interpreters do, an
interpreter looking to learn some techniques, or a bilingual person
considering employment in telephonic interpreting. |
|
Claudio Federico
Tele-Interpreters, Inc. |
|
Session D |
Developments in the Healthcare Interpreter Training Curriculum
at Mt.
San Antonio College.
This presentation will address the
process of developing curricula to meet the needs of the community,
industry and the students. We will explore areas that include the
process of developing a curriculum, faculty and expert input and the
dissemination of the curricula. |
|
Jesus Oliva, M.D.
Director, Welcome Back Program, Mt. San Antonio College |
|
Session E |
Advocacy at the State and National Level
Representatives from local, state,
and national organizations will present information about current
policy issues in language access. Over the past year, a number of
developments have occurred that could affect the ability of limited
English proficient individuals to access interpretation services and
translated materials. These include California legislation: AB 2739
(Chan) Language Assistance and Cultural Competency in
Medi-Cal/Health Families, and SB 987 (Escutia) Dymally-Alatorre
Bilingual Services Act; as well as federal policies: Medicaid
Managed Care Regulations, and U.S. Department of Health and Human
Services' Title VI Limited English Proficiency Guidance. Presenters
will also discuss general advocacy strategies and ways to get
involved. |
|
Jan Liu, M.H.S.
Asian & Pacific Islander American Health Forum; Bill Glasser,
CHIA Advocacy Committee, Sacramento;
Martin Martinez, MPP,
Policy Director, California Pan-Ethnic Health Network
|
|
(Return to top of page)
|
| 12:00 |
? LUNCH BREAK
?
(lunch provided)
Meet your colleagues: Colored
tablecloths identify groups that have expressed an interest in meeting:
interpreter policy advocates; attendees from Inland Empire, Orange County,
and San Diego about possible chapter sites; interpreter trainers from
academic institutions, for profit and non-profit organizations;
interpreter service providers from hospitals and clinics. Or, sit with
whom you wish at non-designated tables. |
| 1:00 PM |
Breakout Sessions |
|
|
Session F |
Repeat of
morning OCR presentation
|
|
Karin Wang and/or
Michael Leoz from the LA OCR office |
|
Session G |
Interpreters – Spanish
Test your translation skills
Joaquin Chan-Sanchez,
How do professional translators work? What do you need to know
when your monolingual boss says “you speak Spanish, translate this.”
This session will be part assertiveness training (how to say “no”
while explaining to your boss what skills a translator should have),
part how-to-assess-your-own-skills (many people may think they can do
this job without training, part how-to-improve-your
writing-and-translation-skills. Participants will also learn about the
Southern California Translators & Interpreters Association, the
American Translators Association and dictionaries, etc. |
|
Joaquin Chan-Sanchez
accredited into Spanish by the American Translators Association,
certified federal court interpreter |
|
Session H |
Applying the CHIA Standards of Practice –
The Standards were developed with a diverse audience in mind, (e.g.
health care administrators, hospital staff, legislators, physicians
etc.), but we particularly wanted to focus on the needs of health
care interpreters. In this session we will show how the Standards
Document can help interpreters to balance the needs of both the
patient and the provider. A case scenario will demonstrate how
interpreters may use the standards to assist in their goal of better
health outcome for the patient. Participants will have an
opportunity to share their own dilemmas in health care interpreting
and utilize the Standards as a guide in the decision making process. |
|
Committee Members:
Co-Chair Ann Chun, MPA,
& members
Niels Agger-Gupta, PhD.
and
Carola E. Green |
|
Session I |
Running an Interpreter Service Program: Challenges
that face a new program This
workshop will describe interpreter services from public and private
sectors’ program designs, which incorporate the OCR’s Policy Guidance.
The presentation will be an excellent opportunity for consumers,
providers, interpreters, advocates and administrators. Lily will
describe the development and challenges of the Los Angeles County’s
model program on comprehensive language services implemented at Rancho
Los Amigos National Rehabilitation Center.
Xavier will present the integration of services into multiple service
delivery systems that are designed for the Limited English Proficient
clients at Saint Joseph Hospital in Orange. This segment will
illustrate how a multi-disciplinary approach to meet community needs
can be accomplished by reviewing systems and structures to make sure
they are attuned to the needs of the underrepresented and those who
experience barriers to successful service delivery. |
|
Lily Wong, MA, MBA, Director of
Language and Culture Resource Center, Rancho Los Amigos
and
Xavier Espinosa,
St. Josephs Hospital, |
|
(Return to top of page)
|
|
Session J |
"Connecting Worlds": Training for Health Care Interpreters
The five California community-based
organizations funded by The California Endowment to develop
"Connecting Worlds: Training for Health Care Interpreters" will
present their curricula and training tools. Panelists will address
the purpose and philosophy of the curricula, the process and
challenges of development, the relationship to CHIA's Standards of
Practice, and receive feedback on curricula needs from workshop
attendees. |
|
Panelists: Asian Health Services:
Hong Vu, MA &
Linda Okahara;
Clinicas de Salud del Pueblo:
Malcolm Leal, PhD, MBA;
Healthy House/California Health Collaborative:
Betty Moore, MLS;
PALS for Health:
Susan Choi, MS
|
| 2:00 |
?
Break
?
|
| 2:15-3:20 |
Plenary Discussion |
|
|
Frank Almeida,
Nancy McCurry,Test
Program Coordinator for Cooperative Personnel Services Medical
certification
Irene Nikolayeca-Stone, Network Omni
Dawn
Birnie, Berlitz test assessor,
Claudia
Angelelli,PhD.
San Diego State University, (contracted by Training Collaborative to
assist with Language Proficiency and Interpreter Readiness Test in
Cantonese, Spanish/Hmong)
Janet Erickson-Johnson,
Certification Manager, Language Line Services. |
| 3:30 |
Keynote Presentation: |
Sonia Dueño,
Health Access Foundation. and
Terry Bautista,
Alameda County Medical Center |
|
The future: Medical interpreting via video
conferencing-
(presentation & demonstration)
One of
the most challenging political, financial and logistical problems of
access to healthcare in California has been the difficulty of
delivering effective services to persons with Limited English
Proficiency (LEP). The Health Access Videoconferencing Medical
Interpretation (VMI) Project is to develop, pilot test, and evaluate
the applicability, cost-effectiveness and cultural appropriateness of
medical interpretation services provided via videoconferencing
technology for diverse LEP patients at Alameda County Medical Center,
Highland Hospital Campus and San Francisco General Hospitals.
(click here to
download Sonia & Terry's PowerPoint presentation)
665 KB - about 6 min download |
|
| 4:25 |
Raffle drawing*
– you must be present to win!
Conference Thanks & Wrap-up
|
| 4:30 |
conference finish
|
Sunday, September 29:
|
| 9:00-2:00 |
CHIA General Meeting at conference site.
click here for agenda and
other information |
(Return to top of page)
Return
to Conference Home Page |